当前位置:武汉翻译公司 > 武汉口语翻译 > 正文

影视翻译的注意事项有什么?

2024-03-21 12:18作者:admin

  众多优秀作品会翻译成多种语言,在影视翻译中有很多事项需要注意,下面上海臻云翻译公司为大家分享影视翻译的注意事项有什么?

  Many excellent works will be translated into many languages. There are many matters needing attention in film and television translation. What are the matters needing attention in film and television translation?

  1、语言与文化
  1. Language and culture

  语言是人类思想表达与相互交流的工具,而文化恰恰是组成的部分,它是文化的主载。语言能反映出一个国家、一个民族的地域、政治、文化、信仰、风俗等。语言在影中必不可少,但是文化又是一种符号,彼此之间有着引伸意义。

  Language is the tool of human thought expression and mutual communication, and culture is just a part of it, it is the main carrier of culture. Language can reflect the region, politics, culture, beliefs and customs of a country or a nation. Language is indispensable in the shadow, but culture is also a kind of symbol, which has extended meaning between each other.

  2、重构文化
  2. Reconstruction of culture

  有些国外的影片就是通过翻译才受到中国观众的喜爱。他们在影视翻译中与中国的文化、文学作品翻译联系到一起,做到了见之于文、形之于声、达于观众的意境。语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或是间接地反映一个相应的文化。

影视翻译的注意事项有什么?

最近关注

热点内容

更多