当前位置:武汉翻译公司 > 武汉口语翻译 > 正文

翻译公司以及翻译员是怎么确认翻译稿件是否能做的?

2024-02-02 13:16作者:admin

开始着手一项翻译任务之前,要问的另一个问题是:我是否能胜任此项翻译工作?虽然很多翻译人员都不会与客户沟通这个问题,但是翻译人员一般都会在内心对自己提问这个问题,翻译公司也是同理,如果没有十分的把握,翻译公司以及翻译人员是不会轻易接受这种翻译任务的。

翻译工作没有看上去的那么简单,都是文字翻译,不同的内容、不同的语种,不同的交稿时间都是影响翻译的因素,如果翻译工作,想要客户满意,翻译公司就必须对此项翻译工作有十足的信心。

这也是翻译行业的一个通用原则,除非是客户找不到其他人翻译,或是客户有某种充足的理由愿意冒这个险,或者愿意接受一个不够准确完整的译稿。在该情况下,客户和翻译人员必须明确此项翻译不承担任何法律责任。

如果翻译公司或者翻译人员与客户达成在翻译方面的协作,翻译就要全力以赴,要花时间浏览分析客户提供的文稿,哪怕有一本书那么长,然后按以下几点做一下实际评估:

1、翻译这份文件需要多长时间?

2、完成该项任务需要哪些参考工具?

3、动手翻译之前要做哪些前期准备工作?

4、该文件有哪些相关的特殊问题(如稿件模糊不清、复印质量不好、字迹潦草难认等)?,该文件是否包含主要源语言之外的语言文本?如果有,是否能处理?

翻译公司以及翻译员是怎么确认翻译稿件是否能做的?至于参考工具,例如,如果您接到有关电信方面的翻译文件,您应该充分利用自己掌握的相关资源,或向其他机构借阅必需的参考文献,以顺利完成任务。

最近关注

热点内容

更多