当前位置:武汉翻译公司 > 口译翻译新闻 > 正文

如何改进口译测试工作?_瑞科上海翻译公司

2021-03-21 13:53作者:佚名

若何改善笔译测试事情?_瑞科上海翻译公司

  以后,我国对笔译测试的研讨极为单薄,商量笔译测试的论文跟专著寥寥可数,很多笔译西席对笔译测试的基本原理跟根本方式缺乏充足的相识,实际笔译试事情中存在着测试内容没有迷信、测试方法偏偏简略、测试手腕较落后、评分标准偏偏客观等问题,严峻担损伤笔译测试的信度跟效度。
  瑞科翻译公司资深口译员联合现阶段笔译测试近况,提出以下两点发起:
  一、增强笔译测试实际跟方式研讨,慢慢范例笔译测试事情
  现行的笔译测试是以分歧专业、分歧条理、分歧等级、分歧培养目标以至分歧地域为根底的,它间接效劳于特定的测试目标。各高校跟笔译培训机构应答上述各种测试的特色跟方式加以深入研究,要特殊正视课程测试跟诊卷断性测试的研讨跟使用,从根本准则、命题、效度、信度、区分度、可行性跟反拨作用等笔译测试的各个环节人手,研讨改善笔译测试的道路跟门径,美满评价机制,进步测试质量,使其慢慢走向科学化、规范化跟合理化。同时,要经由过程测试找出笔译讲授的薄弱环节,改善教学方法,进步笔译教学质量,知足社会对各类专门笔译人材的需要。
  两、踊跃奉行天下笔译资格证考试制度,增进笔译测试的安康开展
  以后,我国的国际交往跟协作大幅度增长。放慢笔译人材的培育,进步笔译教学质量,范例笔译人材市场,树立迷信、客观、公平的笔译人材提拔机讥制跟认定机制,曾经成为笔译界跟有关部分的共鸣。1995年,上海市率先实乓施了外语笔译资格证书测验,无力天鞭策了笔译译讲授跟测试的开展,正在笔译人市场范例的途径上迈出了第一步。2001年,北京外国语大学推出出了我国第一个同一的、面向齐社会的翻译资历认定测验--英语翻译资格证书测验,为社会上的翻译从业人员跟在校大学生供给翻译资历跟权威认证。随后,北外与教育部考试中心联手,将测验改名为“天下外语翻译证书测验”,加大了测验的权威性跟含金量。2002年,厦门大学也担推出了“英语笔译资格证书测验”。然而,最令人瞩目的的是2003年由国家人事部统一规划、中国外文局组织实行的“天下翻译专业资历(程度)测验”。因为它间接与职称相挂钩,是处置专业翻译工作者取得职称的必经道路,是以惹起翻译从业人员跟社会的极大存眷。不难看出,我国的笔译资历认证轨制从无到有、从地区性到全国性,正在慢慢走向美满跟范例。笔者认为,这是笔译界的丧事,树立天下笔译资历认证轨制是大势所趋,是我国笔译讲授不休开展、笔译人材市场经管不休走向规范化的一定产品跟殊途同归。树立笔译资历认证考试制度不只有利于放慢笔译人材的提拔跟认定事情,范例笔译人材市场,进步笔译服务质量,并且有利于充分发挥测验对讲授的反拨作用,增进我国笔译讲授奇迹的繁华与开展。当然,笔译资历认证测验方才起步,另有许多没有美满之处,各测试组织者应正在诚如何改进口译测试工作?_瑞科上海翻译公司信度、效度、可比性、笔译培训等诸多环节上下功夫,严格把关,不休进步测试质量,进步测验的科学性、准确性跟可靠性。

最近关注

热点内容

更多