当前位置:武汉翻译公司 > 口译翻译新闻 > 正文

文化差异的词汇翻译上火如何用英文翻译

2019-09-03 17:37作者:佚名

最近正值暑期,身在成都吃着海椒的小编深受“上火”的烦恼。“上火”一词在中文里非常常见,属于日常用语,但是仔细想想英文中要怎么表达呢?试了多个翻译软件都没有能正常表达出原意的翻译。下面专业翻译公司就分享一下“上火”一词如何用英文翻译。

在翻译软件中,对于“上火”一词的翻译是getangry(使生气),明显不是我们一般理解的“上火”的意思。

那么上火的英文是什么?

heatiness

/hitinis/

形容有热气的身体状态,是目前新创的常用词汇。

其实我们如果细心的话,是见过这个词的。

文化差异的词汇翻译上火如何用英文翻译两大凉茶品牌,加多宝和王老吉文化差异的词汇翻译上火如何用英文翻译的品牌slogan

Keepheatinessaway,怕上火就是这么翻译的

如果

还是有外国朋友不懂,“上火”是什么东东,这个重任就交给你了。

IntraditionalChinesemedicine,foodsaredividedintoheaty,cooling,andwarmfoods.

在传统中医中,食物分为热性,凉性和温性

Overeating'heaty'foodwillcausebadbreath,sorethroat,acneandulcers.

吃热性食物会引发口臭,喉咙痛,长痘和溃疡.

出现了这种状态就是“上火”,一般吃火锅等同类食物就容易上火。

希望以上的内容分享能够对你有所帮助,如果以后面对老外需要解释“上火”时,想必不会再词穷费力解释半天了。关注语言桥翻译,了解更多翻译相关内容。

最近关注

热点内容

更多