导航

如何利用电子手段确定普通词语的翻译?_瑞科上海翻译公司

若何应用电子手腕肯定平凡词语的翻译?_瑞科上海翻译公司

  因特网不只可以资助咱们便利、高效天办理专业辞汇问题,借可以资助咱们肯定平凡词语的翻译方式,填补咱们英语的缺乏。详细顺序是:利用英英辞书、百科全书肯定英语词语的切当含意与用法,用同义词辞书找到更切当的词,利用英语搭配辞书查找词的搭配。


  例1.
  以往主流社会的意识形态和一些没有适当的宣扬,加大了艾滋病惊惧及人们对艾滋病病人跟艾滋病病毒感染者的讨厌,而无助于防备跟节制艾滋病。
  “宣扬”正在汉英词典上给出的译法不外乎propaganda Publicity Promotion advertisement等。Promotion是促销,advertisement是告白,明显没有合乎上下文。
  Microsoft Bookshelf给propaganda下的界说是:
  noun the organized spreading of doctrine true or false information opinions etc especially to bring about change or reform; an association or scheme for doing this; the informationetc spread; (with capital Propaganda) a Roman Catholic committee founded in 1622 responsible for foreign missions and the training of missionaries.
  正在Encarta Encyclopedia中有更具体的注释。从中可以看出propaganda用正在这里也没有适合。但这个注释给了咱们提醒:是不是可以用false information或misinformation。
  Misinform:verb transitive to inform or tell incorrectly or misleadingly
  Misinformation的同义词另有disinformation,但它的意义是deliberate leakage of misleading information,明显没有对。
  Publicity的英语注释是the process of making something known to the general public; advertising。
  综合以上注释,这里的“没有适当宣扬”可以用misinformation false informat 外语 英语 美国 翻译 文学 学习 is 正在 in

最新文章

热门文章

Copyright © 2002-2030 武汉翻译公司网站地图sitemap.xml tag列表