当前位置:武汉翻译公司 > 出国留学翻译 > 正文

浅谈配音翻译的技巧

2024-03-15 14:58作者:admin

配音翻译是翻译公司的主营业务之一,然而配音比起笔译要难得多,要考虑到多种因素。下面,译境翻译公司与您分享配音翻译需要掌握那些技巧呢?

1、细读剧本,身临其境。

浅谈配音翻译的技巧  配音的主要任务是运用自己的感情声音去塑造荧屏上的人物,配音演员所运用的音色、音量、语气、语调、节奏和气息,以及吐词、吐字、逻辑重音等,甚至一个短促的口气,一个小小的停顿,一次语调的微微提升,都会影响配音效果。所以要用心去体验角色的感情,用自己的真情去演绎角色的喜怒哀乐。但这不等于说你理解了就能表达了。任何一种内在的感受和想法,都会有它外在的表现形式。所以,作为演员就要不断地去观察、积累和掌握配音技巧。

最近关注

热点内容

更多