当前位置:武汉翻译公司 > 出国留学翻译 > 正文

英语翻译中冠词省略的四种情形

2024-02-10 09:36作者:admin
英语翻译中冠词省略的四种情形在英语中,有一类词叫冠词,这是一种虚词,其本身是没有什么实在意义的,不能独立使用,不能独立的承担句子的成分,只能置于名词前,用来帮助说明词的含义,使词的含义更加完整。但是我们在进行英语翻译的过程中,通常会出现一些省略冠词的情况,例如下面的四种情形。英语翻译1、起

  英语翻译中冠词省略的四种情形


  在英语中,有一类词叫冠词,这是一种虚词,其本身是没有什么实在意义的,不能独立使用,不能独立的承担句子的成分,只能置于名词前,用来帮助说明词的含义,使词的含义更加完整。但是我们在进行英语翻译的过程中,通常会出现一些省略冠词的情况,例如下面的四种情形。


英语翻译中冠词省略的四种情形

英语翻译

英语翻译中冠词省略的四种情形


  1、起泛指作用,即复数可数名词表示泛指或不可数名词表示泛指时,其前用零冠词。如:Money doesn’t grow on trees. 金钱不会从树上长出来。Children usually pick up foreign languages very quickly. 儿童通常能很快地学会外语。


  2、用于让步倒装中,即当在as(虽然)引导的让步状语从句前面的单数可数名词前不用冠词。如:Child as he was, he did quite well. 虽然是孩子,但他做得很不错。


  3、用于go, turn后,当go, turn表示“变成”时,其后用作表语的单数可数名词前习惯上要用零冠词。如:He was a teacher before he turned writer. 在成为作家前他是教师。


  4、用于独立主格结构中,在表示伴随或补充说明用用的独立主格结构中,名词前用零冠词。如:Suddenly a man came in, knife in hand. 突然进来一个人,手里拿着刀。


最近关注

热点内容

更多