当前位置:武汉翻译公司 > 出国留学翻译 > 正文

国外产品说明书翻译,企业宣传册翻译时需要注意哪些?知行翻译:这3点值得

2023-02-09 16:38作者:admin

每年的年末时节,很多公司的宣传部门就会变得非常忙碌,因为他们要重新制作,设计企业的外宣资料,并且以宣传册的形式展出。所谓企业宣传册就是一般以纸质材料为直接载体,以企业文化,企业产品为传播内容,是偶企业对外最直接,最形象,最有效的宣传形式,它是企业宣传中不可缺少的一部分。

随着国际化愈演愈烈,很多企业都在积极拓展海外业务,在拓展海外业务的同时,企业外宣自然是无法避免,可是语言的差异就要求必须提供当地语言版本的宣传资料,也就是所谓的企业宣传册翻译,前面提到企业宣传性对于一家企业的重要性,因此在做企业宣传册翻译的时候,一定不能大意马虎,今天知行翻译就给大家简单介绍企业宣传册翻译的注意事项都有哪些。

首先,在做企业宣传册翻译时,要做到用词准确不夸张。宣传册与招贴广告一样,都属于视觉形象化的设计,通过形象的表现技巧,在广告作品中塑造出栩栩如生的产品艺术形象来吸引消费者,以达到准确介绍商品,促进销售的目的。因此在翻译过程中也要保证词汇的准确性和客观性,不能过于夸大,更不能肆意修改原意。

其次,在做企业宣传册翻译时,要做到语言简练,通俗易懂。因为企业宣传资料的受众比较宽泛,而且受众的阅读时长较短,这就要求在做企业宣传册翻译时,必须精炼语言,不能过于拖沓,而且在翻译过程中尽量避免使用晦涩难懂的词汇,以免给受众带来不好的阅读体验,从而影响宣传效果。

最近关注

热点内容

更多