当前位置:武汉翻译公司 > 武汉口语翻译 > 正文

国际著名翻译公司,旅游景点翻译_旅游景点介绍翻译

2022-10-28 03:02作者:admin
无锡翻译公司排名

旅游翻译是否准确关系着其要表达的意思能否被公众准确接收以及接收程度能否达到预期的效果,不仅如此,景区的不规范化翻译也会抹黑景区和景区城市的形象。本文以实际的旅游景区为例(伊春市景区为主)针对如何进行旅游过程中的语言翻译,准确通俗的将景区的特点介绍给游客。从翻译的总体质量以及翻译采用的方法特点等方面进行深入的研究。从实际的翻译角度着手,以“功能对等”为翻译的理论依据。在英语口语翻译中,使用翻译软件,可不能准确无误的翻译如下旅游景点,一下是专业的翻译员翻译旅游景点如下:

首先,旅游景点的名称均有“专名”和“通名”,所谓“通名”就是为区分一类事物与另一类事物不同的标志,比如太和殿的“殿”,广德楼的“楼”以及永定桥的“桥”,这些都是景点的通名,而“专名”则是用来区分具体某一事物与同类其他事物的标志,比如“太和殿,中和殿,保和殿”中的“太和,中和,保和”,这些就是区分三个建筑物之间的专名。

其次,旅游景点的名称要求就是耳熟能详,因此名称一般不能太长,中国景点的名称一般都是四个字,比如“居庸叠翠,卢沟晓月”等,中国的这些景点名称大都符合汉语的“义合”,而对于“形合”的英语来说,在处理某些特定信息时必须借助介词,连词和副词,所以在翻译过程中一定要格外注意语句的阻止及词汇的选择。

1.张家界地貌是石英砂岩峰林峡谷地貌(quartz sand stone forest peak gorges)

2.江南3大名楼:yueyang tower/yellow crane tower/kingteng pavillion

3.岳阳楼以先天下之忧,后天下之乐而乐(a leader should plan and worry ahead of people,and enjoy the fruits

文学翻译论文开题报告

after the people.)闻名。

4.我国10大风景名胜:北京故宫(the palace museum)苏州园林(suzhou classical gardens)桂林山水(mountain

and water in guilin)杭州西湖(west lake)安徽黄山(huangshan mountain)秦兵马俑(emperor qinshihuang's

mausoleum and terra-cotta warriors and horses)长江三峡(three gorges)台湾日月潭(sun and moon pool in

taiwan)避暑山庄(chengde summer resort and surrounding temples)万里长城(great wall)

5.张家界珍稀动植物(rare wild animals and plants):猕猴(rhesus)穿山甲(pangolin)大鲵(giant salamander

)龙虾花(lobster flower)珙桐(dore tree)银杏(ginkgo)云杉(spruce)杜鹃花(azalea)

有限责任公司翻译成英文

6.中国10大元帅(marshal)湖南有贺龙、彭德怀、罗荣桓

7.中国工艺美术3长是指:湘绣(xiang embroidery)景德镇瓷器(china)北京雕漆(carved lacquer)

8.湘绣的基本画稿(basic picture)是国画(chinese painting)

最近关注

热点内容

更多