当前位置:武汉翻译公司 > 武汉口语翻译 > 正文

惠州英联翻译有限公司,去国外看病病例诊断书应该怎么翻译?

2022-10-24 03:14作者:admin
产品说明书翻译例子

随着人们生活水平的提高,越来越多的人意识到,医疗可以不受国界的限制。现代医学起源于西方,最先进的医疗技术和理念也在西方。这催生了一大批出国看病的人群。而横亘在他们面前的,第一道障碍就是语言。

出国看病前,很多患者在国内就做了检查。有些检查是带有创伤性的,如在国内做了检查,则没必要到国外再做一次检查。出国看病,看病前非常有必要将既往的病史及检查做一个记录,并准确地翻译出来。病例翻译是出国看病的关键所在,准确、完整地翻译病例更是病历翻译的核心。

很多人以为英语好就能翻译,但是诊断证明是医学类的,专业程度不是一般的高,要想在短时间内翻译完一大摞病例,同时保证翻译的专业性,真不是一般小白能做的。加之自己为外行,同时医生的行文飘逸随性,比之一般的翻译,医疗翻译涉及到的专业知识,以及医疗习惯用语,是普通的、未经过专业的医疗翻译培训的翻译难以承担的。这样的非专业的医疗翻译所翻译出来的医疗类稿件,很有可能令国外的医生看不懂,进而影响就医行程。在这种情况下,大家最好找专业翻译公司来做。

14年来,译声翻译专注提供优质的医药报告翻译服务,客户包括海内外众多医院,诊所,保险公司,健康护理机构和海外就医机构,在医疗翻译领域积累了两万多个成功项目,形成了庞大的医疗术语和语料数据库。

我们翻译过的常见医药报告文件类型有:

出院记录翻译,病程记录翻译,入院记录翻译,出院病历摘要翻译,检验报告单翻译,长期医嘱单翻译,住院病案首页翻译,手术记录翻译,临时医嘱单翻译,出院小结翻译,病历翻译,放射诊断报告翻译,超声检查报告单翻译,住院记录翻译,门诊病历翻译,首次病程记录翻译,CT检查报告单翻译,会诊记录翻译,心电图报告单翻译,血液学检验翻译,病理学检查翻译,生化检验报告翻译,影像学检查报告单翻译,住院诊疗摘要翻译,知情同意书翻译,免疫检验报告翻译,健康体检表翻译……

普汉文化翻译公司

国外驾照翻译件电子版公司翻译成英文

病历翻译因其重要性和所用医学词汇的专业性,要求译员必须是医学类专业的资深人才,这样才能保证病历翻译的准确性。译声翻译病历翻译译员都是国内知名大学医学专业的教授和学者,均具有医学、药学、护理或医学英语等医学相关专业背景,并在英语和中文均有扎实的功底。其病历翻译经验也都相当丰富,他们能准确使用医学术语,理解和转换常见缩略词;使用地道的行话句式描述病症;对书写字迹潦草的病历,也比一般人更具辨字优势。可以确保所译病历的完整和准确,为出国、回国就医的客户提供一流、便捷的翻译服务。
病历的翻译对客户尤为重要,对于出国就医的患者更是让国外医生了解病情的重要环节!帮助广大客户出国顺利看病是我们的职责和义务所在!如果有病例需要翻译,可以联系电话:

最近关注

热点内容

更多