网站翻译小技巧_瑞科上海翻译公司
点击数:51次 更新时间:2021-03-26 13:53
移民翻译资讯
网站
翻译小技能_瑞科上海翻译公司
做网站翻译普通正在客户供给网站文本(例如,HTML、XML格局)之后,咱们必需利用CAT对象提取待翻译文本,例如,SDL Trados、Dejavu、MemoQ等。正在利用CAT对象处置惩罚网页内容时,咱们须要留神,该翻译的内容必需提取出来翻译,没有翻译的内容毫不要动。 Metay元素关键字 搜索引擎正在录入网站时会检索关键字,那对网站排名/检索会发生间接影响(对客户很紧张),从为客户缔造代价角度动身,关键字不只须要翻译,并且须要翻译的好。 默许环境下,主流CAT对象包括有合用于处置惩罚HTML或各种XML的转换器,能间接处置惩罚罕见网页文本,可是你的CAT对象能够默许不会提取Meta元素中的关键字,是以,你须要正在CAT中界说。正在提取关键字(keywords)字之后,翻译时keywords中的逗号应保存半角。 替代文本属性(Alt) 正在浏览器没法载入图象时,替代文本属性通知读者所得到的信息。此时,浏览器将显现这个替代性的文本而不是图象。如许有助于更好的显示信息,而且关于那些利用杂文本浏览器的人来讲是十分有用的。 网页表格 网页内容(XML格局)为表格情势,须要留神表中的分隔符 () 要保存半角,双引号 (")之间的内容视作一个整体,没有分开,以是双引号也不译。 正在翻译时代或之后,将转出的XML文件更改为HTML文件,用浏览器翻开检查,如许便可直观天看到显现环境。 Title(题目)元素 Title 元素中的链接部门可译。HTML <title>元素界说文档的题目,显现正在浏览器的标题栏或标签页上。例如, 原文 <a title="瑞科翻译" href="http://www.locatran.com">Translation Techolgoy</a> 译文 <a title="瑞科翻译" href="http://www.locatran.com">翻译技巧</a> |
标签:
Copyright © 2002-2030 武汉翻译公司
网站地图sitemap.xml
tag列表