当前位置:武汉翻译公司 > 移民翻译资讯 > 正文

如何做好口译?必须攻克这五关_瑞科上海翻译公司

2021-03-19 13:53作者:佚名

若何做好笔译?必需霸占那五关_瑞科上海翻译公司

受语言、文明及思维习惯等影响,大都国人正在英语口语理论中总有几座亟待霸占的大山。明天上海翻译公司便去跟您分享笔译理论里的五个问题,对喜好翻译的伴侣,那五个处所可皆是您须要侧重锻炼的喔。

第一关:数字笔译

这是海内笔译学习者遇到最多的问题——对数字的翻译很难快速反应。那是因为汉语跟英语抒发数字的方法分歧。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、万万、亿、十亿……,也就是以“十”的倍数去抒发;而英语则是正在数字跨越千当前,以“千”(thousand)的倍数去抒发的。如“一万”是“十千”,即ten thousand;“十万”是“百千”,即hundred thousand,直至“百万”(million)。百万以上的数字则用“百万”的倍数抒发;如“万万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”(billion)。是以,凡遇到“万”跟“十万”时,皆要酿成“十千”、“百千”。笔译一定会遇到数字,不经过训练的人常常会犯错,而数字译错很能够带来严重后果,是以应一直把数字笔译作为一个重点训练项目。

第二闭:意译才能、应变能力

培育意译才能实际上就是教给门生若何摆脱困境。不履历的舌人正在遇到难点时,常常生硬天逐字直译,而不会采取意译的门径,其成果是只管对方听到了英语,却不知所云,舌人不可能转达任何信息。跟着我国政治、经济、迷信、文明的疾速开展,简直天天皆有新的辞汇跟表达法呈现,同时因为我国的特别国情,许多新词跟提法(如“超生游击队”、“铿锵玫瑰”等)皆不响应的英语表达法,那便要求舌人灵巧天使用意译以顺应客观局势的须要。是以,有需要计划出培育灵巧意译才能的应变操练供师生讲堂探讨,各人经由过程群策群力可以总结出一些灵巧笔译的方式,未来遇到近似难题时不至于重要得手足无措。

第三关:小词的利用

学会利用平凡的小词、罕见词、概括性强的词,写作讲授平常强调用词切当、详细,但笔译讲授却要培育门生熟练掌握使用一些依据性强和搭配才能强的词,由于舌人一时想不起来适合的词时,这类词能解决问题。好比,不会道pediatrician(儿科医生)或gynecologist(妇科医生),可以用概括性强的doctor加上who specializes in treating sick children和who specializes in treating women’s diseases等平凡词来取代。小词、罕见词岂但易懂,并且灵巧、用途多。咱们翻阅短语动词的辞书,便晓得像be、do、have、give、take、make、get、go、come等最常用的单音节词跟in、on、out、for、at、by、to等介词或副词搭配连用,可以组成上千个分歧的意义。用短语动词是口语体的特色。另外,还应留神学习把握像achieve、expand、practice等搭配才能强的词,如achieve可以跟success、equality、modernization和sustainable 如何做好口译?必须攻克这五关_瑞科上海翻译公司 development等许多名词连用,expand可以跟relation、trade、population、contact、market跟cooperation等名词连用。

第四闭:留神词的搭配

因为受母语的影响,中国人常正在词的搭配上出问题,好比大雨、大雾没有道成big rain、big fog而用heavy rain、heavy/thick fog。中国人道“我的家庭很简略”,舌人不成译成:My family is very simple.而要说:My family is very small. 每一个专题皆有一些重点辞汇,如education、record、reform、activity、policy、development、relation等关键词,把握了这些词的搭配法,加上与某一专题有关的辞汇跟表达法后,再对有关专题停止笔译时便可以比力自若了。

第五闭:同义词划分

划分同义词、近义词,特别要划分正在英语中不是同义词、却又译成同一个汉语词的那些英语单词或短语舌人要做到抒发切当,起首应能正确理解辞汇跟短语。因为图省时、费事,许多人常常违心利用英汉词典,查阅时,又经常没有当真浏览例句,如许便分不清一样译成“保持”的insist on跟persist in两类词的区别。若是培育了查阅英文辞书的习气,便可能制止许多近似的毛病。辞书通知咱们insist on多用于定见、主张,它的意义是state or declare forcefully,esp. when other people oppose or disbelieve one,例如:She kept insisting on her innocence. 或demand(sth.)forcefully not accepting a refusal,例如:I insist that you take immediate action. 而persist in多于用行为,它的意义是continue to do sth.,esp. in an obstinate and determined way and in spite of opposition,argument or failure,例如:We persist in reform and opening up. 是以,留神同义词、近义词的异同可以保障笔译精确转达原意。

简单误会的隧道抒发

1. by no means 毫不、无论如何皆没有,放句首时需倒装,如:By no means will I hurt her. 我绝不会损伤她的。
2.every inch 实足天,简单误会为每一英寸,如:He is every inch a bastard. 他是个实足的忘八。
3. A fat chance 细小的时机,愿望迷茫,简单由于fat而误会为时机很大。
4. chill 根义是冷,引申为relax,例如:I'm chilling at home. 我在家苏息抓紧呢。
5. buy 根义是购,引申为believe,例如:I don't buy a word you say. 您道的我一个字也不信。

最近关注

热点内容

更多